以赛亚书
«
第二十章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
«
第 5 节
»
וְחַתּוּ
וָבֹשׁוּ
他们必惊惶羞愧,
מִכּוּשׁ
מַבָּטָם
וּמִן-מִצְרַיִם
תִּפְאַרְתָּם׃
因为他们仰望古实,以埃及为夸耀。
[恢复本]
以色列人必因所仰望的古实,并所夸耀的埃及,惊惶羞愧。
[RCV]
And they will be dismayed and ashamed of Cush, their expectation, and of Egypt, their boast.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְחַתּוּ
02865
动词,Qal 连续式 3 复
חָתַת
惊惶、惊慌、沮丧、心烦意乱
וָבֹשׁוּ
00954
动词,Qal 连续式 3 复
בּוֹשׁ
羞愧
מִכּוּשׁ
03568
介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
כּוּשׁ
古实
מַבָּטָם
04007
名词,单阳 + 3 复阳词尾
מַבָּט
仰望、期待
וּמִן
04480
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן
从、出、离开
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
תִּפְאַרְתָּם
08597
名词,单阴 + 3 复阳词尾
תִּפְאַרָה
夸耀、荣耀、美丽
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文