以赛亚书
« 第十九章 »
« 第 1 节»
מַשָּׂא מִצְרָיִם
论埃及的默示:
הִנֵּה יְהוָה רֹכֵב עַל-עָב קַל
看哪,耶和华乘驾快云,
וּבָא מִצְרַיִם
临到埃及;
וְנָעוּ אֱלִילֵי מִצְרַיִם מִפָּנָיו
埃及的偶像在他面前摇晃,
וּלְבַב מִצְרַיִם יִמַּס בְּקִרְבּוֹ׃
埃及人的心在它里面溶化。
[恢复本] 关于埃及的默示:看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在祂面前战兢,埃及人的心在里面融化。
[RCV] The burden concerning Egypt: / See, Jehovah is riding upon a swift cloud, / And He is coming to Egypt. / And the idols of Egypt will quiver at His presence, / And the heart of the Egyptians will melt within them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַשָּׂא 04853 名词,单阳附属形 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
מִצְרָיִם 04714 מִצְרַיִם 的停顿型,专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
רֹכֵב 07392 动词,Qal 主动分词单阳 רָכַב 乘驾、骑
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָב 05645 名词,阳性单数 עָב 厚云
קַל 07031 形容词,阳性单数 קַל 快的
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
וְנָעוּ 05128 动词,Qal 连续式 3 复 נוּעַ 摇动、震动
אֱלִילֵי 00457 名词,复阳附属形 אֱלִיל 偶像、虚无
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
מִפָּנָיו 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
וּלְבַב 03824 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 לֵבָב
מִצְרַיִם 04714 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
יִמַּס 04549 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 מָסַס 融解、溶解、熔化
בְּקִרְבּוֹ 07130 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 קֶרֶב 里面 קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文