以赛亚书
«
第十九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
«
第 11 节
»
אַךְ-אֱוִלִים
שָׂרֵי
צֹעַן
琐安的领袖极其愚昧;
חַכְמֵי
יֹעֲצֵי
פַרְעֹה
עֵצָה
נִבְעָרָה
法老大有智慧的谋士,所筹划的成为愚谋。
אֵיךְ
תֹּאמְרוּ
אֶל-פַּרְעֹה
你们怎敢对法老说:
בֶּן-חֲכָמִים
אֲנִי
בֶּן-מַלְכֵי-קֶדֶם׃
我是智慧人的子孙,我是古王的后裔?
[恢复本]
琐安的首领极其愚昧;法老最有智慧的谋士所筹划的,都成为愚昧;你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,是古王的子孙?
[RCV]
Mere fools are the princes of Zoan; / The counsel of the wisest of Pharaoh's counselors has become stupidity. / How can you say to Pharaoh, / I am a son of the wise men, a son of ancient kings?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אַךְ
00389
副词
אַךְ
然而、其实、当然
אֱוִלִים
00191
形容词,阳性复数
אֱוִיל
愚昧的
在此作名词解,指“愚昧人”。
שָׂרֵי
08269
名词,复阳附属形
שַׂר
领袖、长官、王子、统治者
צֹעַן
06814
专有名词,地名
צֹעַן
琐安
חַכְמֵי
02450
形容词,复阳附属形
חָכָם
智慧的
יֹעֲצֵי
03289
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָעַץ
提计谋、谘商、忠告
פַרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老
עֵצָה
06098
名词,阴性单数
עֵצָה
谋略、谘商、劝告
נִבְעָרָה
01197
动词,Nif‘al 分词单阴
בָּעַר
I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
תֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 未完成式 2 复阳
אָמַר
说
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פַּרְעֹה
06547
专有名词,埃及王的尊称
פַּרְעֹה
法老,埃及王的尊称
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
חֲכָמִים
02450
形容词,阳性复数
חָכָם
智慧的
在此作名词解,指“智慧人”。
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
מַלְכֵי
04428
名词,复阳附属形
מֶלֶךְ
君王
קֶדֶם
06924
名词,阳性单数
קֶדֶם
东方、古老
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文