以赛亚书
«
第二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 1 节
»
מַשָּׂא
מִדְבַּר-יָם
论海旁旷野的默示:
כְּסוּפוֹת
בַּנֶּגֶב
לַחֲלֹף
…好像南方的旋风,猛然扫过。
מִמִּדְבָּר
בָּא
מֵאֶרֶץ
נוֹרָאָה׃
他从旷野,从可怕之地而来,(放上行)
[恢复本]
关于海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的暴风猛然扫过。
[RCV]
The burden concerning the wilderness of the sea: Like storm winds / In the Negev passing through, / It comes from the wilderness / From an awesome land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַשָּׂא
04853
名词,单阳附属形
מַשָּׂא
I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
מִדְבַּר
04057
名词,单阳附属形
מִדְבַּר
旷野
יָם
03220
名词,阳性单数
יָם
海
כְּסוּפוֹת
05492
介系词
כְּ
+ 名词,阴性复数
סוּפָה
旋风
בַּנֶּגֶב
05045
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶגֶב
1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לַחֲלֹף
02498
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָלַף
扫过、经过
מִמִּדְבָּר
04057
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מִדְבַּר
旷野
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
נוֹרָאָה
03372
动词,Nif‘al 分词单阴
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文