以赛亚书
« 第二一章 »
« 第 1 节»
מַשָּׂא מִדְבַּר-יָם
论海旁旷野的默示:
כְּסוּפוֹת בַּנֶּגֶב לַחֲלֹף
…好像南方的旋风,猛然扫过。
מִמִּדְבָּר בָּא מֵאֶרֶץ נוֹרָאָה׃
他从旷野,从可怕之地而来,(放上行)
[恢复本] 关于海旁旷野的默示:有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的暴风猛然扫过。
[RCV] The burden concerning the wilderness of the sea: Like storm winds / In the Negev passing through, / It comes from the wilderness / From an awesome land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַשָּׂא 04853 名词,单阳附属形 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
מִדְבַּר 04057 名词,单阳附属形 מִדְבַּר 旷野
יָם 03220 名词,阳性单数 יָם
כְּסוּפוֹת 05492 介系词 כְּ + 名词,阴性复数 סוּפָה 旋风
בַּנֶּגֶב 05045 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לַחֲלֹף 02498 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 חָלַף 扫过、经过
מִמִּדְבָּר 04057 介系词 מִן + 名词,阳性单数 מִדְבַּר 旷野
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מֵאֶרֶץ 00776 介系词 מִן + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
נוֹרָאָה 03372 动词,Nif‘al 分词单阴 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 «  第 1 节 » 

回经文