以赛亚书
« 第二一章 »
« 第 11 节 »
מַשָּׂא דּוּמָה
论度玛的默示:
אֵלַי קֹרֵא מִשֵּׂעִיר
有人声从西珥向我呼叫说:
שֹׁמֵר מַה-מִלַּיְלָה
守望的啊,夜里如何?
שֹׁמֵר מַה-מִלֵּיל׃
守望的啊,夜里如何?
[恢复本] 关于度玛的默示:有人从西珥呼问我,说,守望的啊,夜还有多长?守望的啊,夜还有多长?
[RCV] The burden concerning Dumah: / Someone is calling to me from Seir: / Guard, what remains of the night? / Guard, what remains of the night?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַשָּׂא 04853 名词,单阳附属形 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
דּוּמָה 01746 专有名词、地名 דּוּמָה 度玛 度玛原意为“静默”,是以东的别名,暗指死亡和毁灭。
אֵלַי 00413 介系词 + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
קֹרֵא 07121 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
מִשֵּׂעִיר 08165 介系词 מִן + 专有名词、地名 שֵׂעִיר 西珥
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 守望、保护、小心、遵守 这个分词在此作名词“守望者”解。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
מִלַּיְלָה 03915 介系词 מִן + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜里、夜晚
שֹׁמֵר 08104 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁמַר 守望、保护、小心、遵守 这个分词在此作名词“守望者”解。
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
מִלֵּיל 03915 介系词 מִן + 名词,阳性单数 לַיִל לַיְלָה 夜里、夜晚
 « 第 11 节 » 
回经文