以赛亚书
« 第二一章 »
« 第 6 节 »
כִּי כֹה אָמַר אֵלַי אֲדֹנָי
主对我如此说:
לֵךְ הַעֲמֵד הַמְצַפֶּה
你去设立守望的,
אֲשֶׁר יִרְאֶה יַגִּיד׃
让他述说他所看见的。
[恢复本] 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的报告出来。
[RCV] For thus says / The Lord to me, / Go, set a watchman; / Let him report what he sees.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
כֹה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
לֵךְ 01980 动词,Qal 祈使式单阳 הָלַךְ 去、走
הַעֲמֵד 05975 动词,Hif‘il 祈使式单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַמְצַפֶּה 06822 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 צָפָה 守望、观察
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יִרְאֶה 07200 动词,Qal 未完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יַגִּיד 05046 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 נָגַד Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
 « 第 6 节 » 
回经文