以赛亚书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
כִּי
כֹה
אָמַר
אֵלַי
אֲדֹנָי
主对我如此说:
לֵךְ
הַעֲמֵד
הַמְצַפֶּה
你去设立守望的,
אֲשֶׁר
יִרְאֶה
יַגִּיד׃
让他述说他所看见的。
[恢复本]
主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的报告出来。
[RCV]
For thus says / The Lord to me, / Go, set a watchman; / Let him report what he sees.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
לֵךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
去、走
הַעֲמֵד
05975
动词,Hif‘il 祈使式单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
הַמְצַפֶּה
06822
冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
צָפָה
守望、观察
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִרְאֶה
07200
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יַגִּיד
05046
动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文