以赛亚书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
«
第 14 节
»
לִקְרַאת
צָמֵא
הֵתָיוּ
מָיִם
…拿水来,迎接口渴的,
יֹשְׁבֵי
אֶרֶץ
תֵּימָא
提玛地的居民(放上行)
בְּלַחְמוֹ
קִדְּמוּ
נֹדֵד׃
他们用他的食物来迎接难民。
[恢复本]
提玛地的居民拿水来迎接口渴的,拿饼来迎接逃避的;
[RCV]
They bring water / To meet the thirsty; / The inhabitants of the land of Tema / Meet with bread those who flee;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לִקְרַאת
07125
介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא
迎接、遇见、偶然相遇
צָמֵא
06771
形容词,阳性单数
צָמֵא
口渴的
הֵתָיוּ
00857
动词,Hif‘il 祈使式复阳
אָתָה
来到
מָיִם
04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם
水
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
תֵּימָא
08485
专有名词,地名
תֵּימָא
提玛
בְּלַחְמוֹ
03899
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֶחֶם
食物、面包、饼
קִדְּמוּ
06923
动词,Pi‘el 完成式 3 复
קָדַם
迎接、遇见
נֹדֵד
05074
动词,Qal 主动分词单阳
נָדַד
逃避、游走、离开
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文