以赛亚书
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
כִּי-כֹה
אָמַר
אֲדֹנָי
אֵלָי
主对我这样说:
בְּעוֹד
שָׁנָה
כִּשְׁנֵי
שָׂכִיר
“一年之内,照雇工的年数,
וְכָלָה
כָּל-כְּבוֹד
קֵדָר׃
基达的一切荣耀必归于无有。
[恢复本]
主对我这样说:一年之内,照雇工年数的算法,基达的一切荣耀必归于无有。
[RCV]
For thus has the Lord said to me, Within a year, like a wage worker's year, all the glory of Kedar will end,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כֹה
03541
副词
כֹּה
如此、这样
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
אֵלָי
00413
אֵלַי
的停顿型,介系词 + 1 单词尾
אֶל
对、向、往
בְּעוֹד
05750
介系词
בְּ
+ 副词
עוֹד
再、仍然、持续
שָׁנָה
08141
名词,阴性单数
שָׁנָה
年、岁
כִּשְׁנֵי
08141
介系词
כְּ
+ 名词,双阴附属形
שָׁנָה
年、岁
שָׂכִיר
07916
形容词,阳性单数
שָׂכִיר
雇工的
וְכָלָה
03615
动词,Qal 连续式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
קֵדָר
06938
专有名词,地名
קֵדָר
基达
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文