以赛亚书
«
第二一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 2 节
»
חָזוּת
קָשָׁה
הֻגַּד-לִי
令人凄惨的异象已默示于我。
הַבּוֹגֵד
בּוֹגֵד
וְהַשּׁוֹדֵד
שׁוֹדֵד
诡诈的还在行诡诈,毁灭的还在行毁灭。
עֲלִי
עֵילָם
צוּרִי
מָדַי
以拦哪,你要上去!米底亚啊,你要围困!
כָּל-אַנְחָתָה
הִשְׁבַּתִּי׃
我使一切叹息止住。
[恢复本]
惨酷的异象已经宣示于我;诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去;玛代啊,你要围困;主说,我使巴比伦所引起的一切叹息都止住了。
[RCV]
A harsh vision / Has been announced to me; / The unfaithful one deals unfaithfully, / And the destroyer destroys. / Go up, Elam; / Lay siege, Media; / I have put an end / To all her groaning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
חָזוּת
02380
名词,阴性单数
חָזוּת
异象
קָשָׁה
07186
形容词,阴性单数
קָשֶׁה
凄惨的、残忍的、严厉的
הֻגַּד
05046
动词,Hof‘al 完成式 3 单阳
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לִי
09001
介系词 + 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הַבּוֹגֵד
00898
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בָּגַד
行诡诈
בּוֹגֵד
00898
动词,Qal 主动分词单阳
בָּגַד
行诡诈
וְהַשּׁוֹדֵד
07703
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁדַד
毁灭、破坏
שׁוֹדֵד
07703
动词,Qal 主动分词单阳
שָׁדַד
毁灭、破坏
עֲלִי
05927
动词,Qal 祈使式单阴
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עֵילָם
05867
专有名词,国名
עֵילָם
以拦
צוּרִי
06696
动词,Qal 祈使式单阴
צוּר
围困
מָדַי
04074
专有名词,族名
מָדַי
米底亚
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
אַנְחָתָה
00585
名词,单阴 + 3 单阴词尾
אֲנָחָה
叹息
הִשְׁבַּתִּי
07673
动词,Hif‘il 完成式 1 单
שָׁבַת
止住、停止、止息
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文