以赛亚书
« 第二一章 »
« 第 13 节 »
מַשָּׂא בַּעְרָב
论阿拉伯的默示:
בַּיַּעַר בַּעְרַב תָּלִינוּ
…在阿拉伯的树林中住宿的啊,(…处填入下行)
אֹרְחוֹת דְּדָנִים׃
底但的旅客,
[恢复本] 关于亚拉伯的默示:底但结伴的客旅啊,你们必在亚拉伯的树林中住宿。
[RCV] The burden against Arabia: / In the thicket of Arabia you must spend the night, / You nomad clans of the Dedanim.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מַשָּׂא 04853 名词,阳性单数 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
בַּעְרָב 06152 בַּעְרַב 的停顿型,介系词 בְּ + 专有名词,族名,阳性单数 עֲרַב עֲרָב 阿拉伯
בַּיַּעַר 03293 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יַעַר 树林、森林
בַּעְרַב 06152 介系词 בְּ + 专有名词,族名,阳性单数 עֲרַב עֲרָב 阿拉伯
תָּלִינוּ 03885 动词,Qal 未完成式 2 复阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
אֹרְחוֹת 00736 名词,复阴附属形 אֹרְחָה 旅客
דְּדָנִים 01720 形容词,族名,阳性复数 דְּדָנִי 底但
 « 第 13 节 » 
回经文