耶利米书
« 第四七章 »
« 第 2 节 »
כֹּה אָמַר יְהוָה
耶和华如此说:
הִנֵּה-מַיִם עֹלִים מִצָּפוֹן
“有水从北方涨起,
וְהָיוּ לְנַחַל שׁוֹטֵף
成为一条涨溢的河流,
וְיִשְׁטְפוּ אֶרֶץ וּמְלוֹאָהּ
要淹没地和其中所充满的,
עִיר וְיֹשְׁבֵי בָהּ
(淹没)城和城里的居民。
וְזָעֲקוּ הָאָדָם
人必呼喊,
וְהֵילִל כֹּל יוֹשֵׁב הָאָרֶץ׃
境内所有的居民都必哀号。
[恢复本] 耶和华如此说,看哪,有水从北方涨发,成为泛滥的河,要漫过那地和其中所有的,并城和其中所住的;人必呼喊,那地的居民都必哀号。
[RCV] Thus says Jehovah, / See, waters are rising up from the north / And will become an overflowing stream; / And they will overflow the land and all that fills it, / The city and those who dwell in it; / And men will cry out, / And every inhabitant of the land will howl.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֹּה 03541 副词 כֹּה 如此、这样
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הִנֵּה 02009 指示词 הִנֵּה 看哪
מַיִם 04325 名词,阳性复数 מַיִם
עֹלִים 05927 动词,Qal 主动分词复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
מִצָּפוֹן 06828 介系词 מִן + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
לְנַחַל 05158 介系词 מִן + 名词,阳性单数 נַחַל 山谷、溪谷、河谷、河床
שׁוֹטֵף 07857 动词,Qal 主动分词单阳 שָׁטַף 涨溢、泛滥、吞没、洗
וְיִשְׁטְפוּ 07857 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 שָׁטַף 涨溢、泛滥、吞没、洗
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וּמְלוֹאָהּ 04393 连接词 וְ+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מְלֹא 很多、充满 מְלֹא 的附属形也是 מְלֹא;用附属形来加词尾。
עִיר 05892 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וְיֹשְׁבֵי 03427 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וְזָעֲקוּ 02199 动词,Qal 连续式 3 复 זָעַק 呼喊
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
וְהֵילִל 03213 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 יָלַל 哀号、哭号
כֹּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 2 节 » 
回经文