耶利米书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
«
第 6 节
»
הוֹי
חֶרֶב
לַיהוָה
עַד-אָנָה
לֹא
תִשְׁקֹטִי
‘唉,耶和华的刀剑哪,要到几时你才止息呢?
הֵאָסְפִי
אַל-תַּעְרֵךְ
הֵרָגְעִי
וָדֹמִּי׃
要入你的鞘,安静不动。’
[恢复本]
哀哉,耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?你要入鞘,静止不动。
[RCV]
Alas, O sword of Jehovah, / How long until you are quiet? Put yourself into your sheath; / Rest and be still.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
嗐!祸哉
חֶרֶב
02719
名词,单阴附属形
חֶרֶב
刀、刀剑
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
אָנָה
00575
疑问副词 + 表示方向的
ָה
אָן
哪里?何时?
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשְׁקֹטִי
08252
动词,Qal 未完成式 2 单阴
שָׁקַט
安静
הֵאָסְפִי
00622
动词,Nif‘al 祈使式单阴
אָסַף
聚集、夺去
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
这是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成
אֶל
,是介系词 (向, SN 413)。
תַּעְרֵךְ
08593
名词,单阳 + 2 单阴词尾
תַּעַר
剃刀、鞘
תַּעַר
为 Segol 名词,用基本型
תַּעְר
加词尾。
הֵרָגְעִי
07280
动词,Nif‘al 祈使式单阴
רָגַע
安顿、休息、搅动、激动
וָדֹמִּי
01826
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阴
דָּמַם
静默
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文