耶利米书
« 第四七章 »
«第 7 节»
אֵיךְ תִּשְׁקֹטִי
你焉能止息呢?
וַיהוָה צִוָּה-לָהּ
耶和华既已吩咐她,
אֶל-אַשְׁקְלוֹן וְאֶל-חוֹף הַיָּם שָׁם יְעָדָהּ׃ ס
攻击亚实基伦和沿海之地,已派定她在那里,
[恢复本] 耶和华既吩咐攻击亚实基伦和海边之地,祂已经派定,焉能止息呢?
[RCV] How can it be quiet, / When Jehovah has commanded it? / Against Ashkelon and against the seacoast - / There He has appointed it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵיךְ 00349 惊叹词 אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ 如何、怎么、怎能
תִּשְׁקֹטִי 08252 动词,Qal 未完成式 2 单阴 שָׁקַט 安静
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
צִוָּה 06680 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַשְׁקְלוֹן 00831 专有名词,地名 אַשְׁקְלוֹן 亚实基伦
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
חוֹף 02348 名词,单阳附属形 חוֹף 海边
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
יְעָדָהּ 03259 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 יָעַד Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 7 节 » 

回经文