耶利米书
«
第四七章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
«
第 7 节
»
אֵיךְ
תִּשְׁקֹטִי
你焉能止息呢?
וַיהוָה
צִוָּה-לָהּ
耶和华既已吩咐她,
אֶל-אַשְׁקְלוֹן
וְאֶל-חוֹף
הַיָּם
שָׁם
יְעָדָהּ׃
ס
攻击亚实基伦和沿海之地,已派定她在那里,
[恢复本]
耶和华既吩咐攻击亚实基伦和海边之地,祂已经派定,焉能止息呢?
[RCV]
How can it be quiet, / When Jehovah has commanded it? / Against Ashkelon and against the seacoast - / There He has appointed it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֵיךְ
00349
惊叹词
אֵיכָכָה אֵיכָה אֵיךְ
如何、怎么、怎能
תִּשְׁקֹטִי
08252
动词,Qal 未完成式 2 单阴
שָׁקַט
安静
וַיהוָה
03068
连接词
וְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
וַיהוָה
是写型
וְיָהוֶה
和读型
וַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
וַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
לָהּ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַשְׁקְלוֹן
00831
专有名词,地名
אַשְׁקְלוֹן
亚实基伦
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
חוֹף
02348
名词,单阳附属形
חוֹף
海边
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
יְעָדָהּ
03259
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
יָעַד
Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文