历代志上
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
«
第 6 节
»
וַתְּהִי-עוֹד
מִלְחָמָה
בְּגַת
在迦特又发生战争,
וַיְהִי
אִישׁ
מִדָּה
那里有一个身量高大的人,
וְאֶצְבְּעֹתָיו
שֵׁשׁ-וָשֵׁשׁ
他的指头是六根和六根,
עֶשְׂרִים
וְאַרְבַּע
(共有)二十四根,
וְגַם-הוּא
נוֹלַד
לְהָרָפָא׃
他也是从巨人生的。
[恢复本]
又在迦特打仗,那里有一个身量高大的人,手脚都是六指,共有二十四个指头;他也是巨人所生的。
[RCV]
And again there was war at Gath, where there was a man of great stature, who had six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all; and he also had been born to the giant.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתְּהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
בְּגַת
01661
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
גַּת
迦特
迦特原意为“酒榨”。
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
§8.1, 2.35, 9.1, 9.11, 10.6
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
מִדָּה
04060
名词,阴性单数
מִדָּה
身量、大小
וְאֶצְבְּעֹתָיו
00676
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
אֶצְבַּע
指头
אֶצְבַּע
的复数为
אֶצְבָּעוֹת
,复数附属形为
אֶצְבְּעֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
וָשֵׁשׁ
08337
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וְאַרְבַּע
00702
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
נוֹלַד
03205
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
יָלַד
生出、出生
§2.34
לְהָרָפָא
07497
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
רָפָא
巨人、利乏音
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文