历代志上
«
第二一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
«
第 1 节
»
וַיַּעֲמֹד
שָׂטָן
עַל-יִשְׂרָאֵל
撒但起来攻击以色列,
וַיָּסֶת
אֶת-דָּוִיד
לִמְנוֹת
אֶת-יִשְׂרָאֵל׃
唆使大卫数点以色列(人)。
[恢复本]
撒但起来攻击以色列人,激动大卫数算他们。
[RCV]
And Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲמֹד
05975
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
שָׂטָן
07854
名词,阳性单数
שָׂטָן
撒但、敌人、对抗者
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיָּסֶת
05496
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
סוּת
唆使、引诱
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לִמְנוֹת
04487
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָנָה
计算、想、分配、指定、预备
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文