历代志上
«
第二一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
_
25
_
26
27
28
29
30
«
第 25 节
»
וַיִּתֵּן
דָּוִיד
לְאָרְנָן
בַּמָּקוֹם
于是大卫为那块地给阿珥楠
שִׁקְלֵי
זָהָב
מִשְׁקָל
שֵׁשׁ
מֵאוֹת׃
六百舍客勒重的金子。
[恢复本]
于是大卫为那块地给了阿珥楠六百舍客勒重的金子。
[RCV]
So David gave to Ornan six hundred shekels of gold by weight for the site.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
דָּוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִיד דָּוִד
大卫
לְאָרְנָן
00771
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָרְנָן
阿珥楠
בַּמָּקוֹם
04725
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
שִׁקְלֵי
08255
名词,复阳附属形
שֶׁקֶל
舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
מִשְׁקָל
04948
名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מֵאוֹת
03967
名词,阴性复数
מֵאָה
数目的“一百”
≤
«
第 25 节
»
≥
回经文