历代志上
« 第二十章 »
«第 8 节»
אֵל נוּלְּדוּ לְהָרָפָא בְּגַת
这些是迦特的伟人所生的,
וַיִּפְּלוּ בְיַד-דָּוִיד וּבְיַד-עֲבָדָיו׃ פ
都死在大卫的手下和他仆人的手下。
[恢复本] 这几个人是迦特的巨人所生的,他们都死在大卫和他仆人的手下。
[RCV] These had been born to the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hands of his servants.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֵל 00411 指示形容词,阴性复数 אֵל 这些 这个字仅用于复数,比较常使用的是 אֵלֶּה。§2.17, 2.20
נוּלְּדוּ 03205 动词,Nif‘al 完成式 3 复 יָלַד 生出、出生
לְהָרָפָא 07497 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性单数 רָפָא 巨人、利乏音
בְּגַת 01661 介系词 בְּ + 专有名词,地名 גַּת 迦特 迦特原意为“酒榨”。
וַיִּפְּלוּ 05307 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
בְיַד 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
דָּוִיד 01732 专有名词,人名,长写法 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וּבְיַד 03027 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
עֲבָדָיו 05650 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עֶבֶד 仆人、奴隶 עֶבֶד 的复数为 עֲבָדִים,复数附属形为 עַבְדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 8 节 » 

回经文