诗篇
«
第一一〇章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
«
第 3 节
»
עַמְּךָ
נְדָבֹת
בְּיוֹם
חֵילֶךָ
בְּהַדְרֵי-קֹדֶשׁ
你在圣洁妆饰中掌权的日子,你的子民必甘心跟随;
מֵרֶחֶם
מִשְׁחָר
לְךָ
טַל
יַלְדֻתֶיךָ׃
从晨曦乍现,你就有青春的朝气。
[恢复本]
当你争战的日子,你的民要以奉献为彩饰,甘心献上自己。你的少年人对你必如清晨的甘露。
[RCV]
Your people will offer themselves willingly / In the day of Your warfare, / In the splendor of their consecration. / Your young men will be to You / Like the dew from the womb of the dawn.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַמְּךָ
05971
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם
百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
נְדָבֹת
05071
名词,阴性复数
נְדָבָה
甘心、自由意志
בְּיוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
חֵילֶךָ
02428
חֵילְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
חַיִל
军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
בְּהַדְרֵי
01926
介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
הָדָר
荣光、威严、荣耀
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
מֵרֶחֶם
07358
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
רֶחֶם
子宫
מִשְׁחָר
04891
名词,阳性单数
מִשְׁחָר
黎明
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
טַל
02919
名词,阳性单数
טַל
露水
יַלְדֻתֶיךָ
03208
名词,复阴 + 2 单阳词尾
יַלְדוּת
年少时期
יַלְדוּת
为复数,复数附属形也是
יַלְדוּת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文