诗篇
« 第一一〇章 »
« 第 1 节»
לְדָוִד מִזְמוֹר
(大卫的诗。)
נְאֻם יְהוָה לַאדֹנִי
这是耶和华对我主所说的话:
שֵׁב לִימִינִי
你坐在我的右边,
עַד-אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶיךָ׃
等我使你仇敌作你的脚凳。
[恢复本] (大卫的诗。)耶和华对我主说,你坐在我的右边,等我使你的仇敌作你的脚凳。
[RCV] (Of David. A Psalm) Jehovah declares to my Lord, / Sit at My right hand / Until I make Your enemies / Your footstool.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לַאדֹנִי 00113 介系词 לְ + 名词,单阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的附属形为 אֲדוֹן;用附属形来加词尾。
שֵׁב 03427 动词,Qal 祈使式单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
לִימִינִי 03225 介系词 לְ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָמִין 右手边、右边 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到
אָשִׁית 07896 动词,Qal 未完成式 1 单 שִׁית 置、放、定
אֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הֲדֹם 01916 名词,阳性单数 הֲדֹם 脚凳
לְרַגְלֶיךָ 07272 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文