诗篇
«
第一一〇章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
«
第 6 节
»
יָדִין
בַּגּוֹיִם
他要审判列邦,
מָלֵא
גְוִיּוֹת
尸首就遍满各处;
מָחַץ
רֹאשׁ
עַל-אֶרֶץ
רַבָּה׃
他要痛击多国的首领。
[恢复本]
祂要在列邦中施行审判,使那处满了尸首;祂要在大地上打伤仇敌的头。
[RCV]
He will execute judgment among the nations; / He will fill the place with corpses; / He will shatter the head / Over a great land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יָדִין
01777
动词,Qal 未完成式 3 单阳
דִּין
辩护、报复、审判、竞争
בַּגּוֹיִם
01471
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
מָלֵא
04390
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלֵא
充满
גְוִיּוֹת
01472
名词,阴性复数
גְּוִיָּה
尸体
מָחַץ
04272
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָחַץ
打伤
רֹאשׁ
07218
名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
רַבָּה
07227
形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
在此作副词解。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文