诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 1 节»
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר
(大卫的诗,交给诗班指挥。)
אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי
我所赞美的神啊,
אַל-תֶּחֱרַשׁ׃
求你不要闭口不言。
[恢复本] (大卫的诗,交与歌咏长。)我所赞美的神啊,求你不要闭口不言;
[RCV] (To the choir director. Of David. A Psalm) O God of my praise, do not be silent;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לַמְנַצֵּחַ 05329 介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 נָצַח Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
לְדָוִד 01732 介系词 לְ + 专有名词,人名 דָּוִד 大卫
מִזְמוֹר 04210 名词,阳性单数 מִזְמוֹר
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
תְהִלָּתִי 08416 名词,单阴 + 1 单词尾 תְּהִלָּה 赞美 תְּהִלָּה 的附属形为 תִּהִלַּת;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּחֱרַשׁ 02790 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
 «  第 1 节 » 

回经文