诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 2 节 »
כִּי פִי רָשָׁע וּפִי-מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ
因为恶人的嘴和诡诈的口已经张开攻击我,
דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָׁקֶר׃
他们用撒谎的舌头跟我说话。
[恢复本] 因为恶人的嘴和诡诈人的口,已经张开攻击我;他们用撒谎的舌头对我说话。
[RCV] For the mouth of the wicked man and the mouth of deceit are opened / against me; / They speak to me with a lying tongue.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פִי 06310 名词,单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
וּפִי 06310 连接词 וְ + 单阳附属形 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例
מִרְמָה 04820 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
פָּתָחוּ 06605 פָּתְחוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 פָּתַח 打开、松开、雕刻
דִּבְּרוּ 01696 动词,Pi‘el 完成式 3 复 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟
לְשׁוֹן 03956 名词,单阴附属形 לָשׁוֹן
שָׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
 « 第 2 节 » 
回经文