诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 12 节 »
אַל-יְהִי-לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד
愿无人向他延绵施恩,
וְאַל-יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָיו׃
无人恩待他的孤儿!
[恢复本] 愿无人向他延施怜悯;愿无人恩待他的孤儿。
[RCV] May there be no one to extend him mercy, / Nor anyone to be kind to his orphans.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מֹשֵׁךְ 04900 动词,Qal 主动分词单阳 מָשַׁךְ 拖拉
חָסֶד 02617 חֶסֶד 的停顿型,名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
וְאַל 00408 连接词 וְ + 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
חוֹנֵן 02603 动词,Qal 主动分词单阳 חָנַן 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩
לִיתוֹמָיו 03490 介系词 לְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 יָתוֹם 孤儿 יָתוֹם 的复数为 יְתוֹמִים,复数附属形为 יְתוֹמֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 12 节 » 
回经文