诗篇
« 第一〇九章 »
«第 31 节»
כִּי-יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן
因为他必站在穷乏人的右边,
לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשׁוֹ׃
要救他脱离定他死罪的人。
[恢复本] 因为祂站在穷乏人的右边,要救他脱离那些审判他魂的人。
[RCV] For He stands at the right hand of the needy / To save him from those who judge his soul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יַעֲמֹד 05975 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִימִין 03225 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 יָמִין 右手边、右边
אֶבְיוֹן 00034 形容词,阳性单数 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“贫乏的人”。
לְהוֹשִׁיעַ 03467 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָשַׁע 拯救
מִשֹּׁפְטֵי 08199 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
נַפְשׁוֹ 05315 名词,单阴 + 3 单阳词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 31 节 » 

回经文