诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 14 节
»
יִזָּכֵר
עֲוֹן
אֲבֹתָיו
אֶל-יְהוָה
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!
וְחַטַּאת
אִמּוֹ
אַל-תִּמָּח׃
愿他母亲的罪过不被涂抹!
[恢复本]
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。
[RCV]
May his fathers' iniquity be remembered before Jehovah, / And may his mother's sin not be blotted out.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִזָּכֵר
02142
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳
זָכַר
提说、纪念、回想
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
אֲבֹתָיו
00001
名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְחַטַּאת
02403
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חַטָּאת
罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אִמּוֹ
00517
名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם
母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תִּמָּח
04229
动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴
מָחָה
涂抹、擦去
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文