诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 14 节 »
יִזָּכֵר עֲוֹן אֲבֹתָיו אֶל-יְהוָה
愿他祖宗的罪孽被耶和华记念!
וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל-תִּמָּח׃
愿他母亲的罪过不被涂抹!
[恢复本] 愿他祖宗的罪孽被耶和华记念,愿他母亲的罪过不被涂抹。
[RCV] May his fathers' iniquity be remembered before Jehovah, / And may his mother's sin not be blotted out.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִזָּכֵר 02142 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阳 זָכַר 提说、纪念、回想
עֲוֹן 05771 名词,单阳附属形 עָוֹן 罪孽
אֲבֹתָיו 00001 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְחַטַּאת 02403 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
אִמּוֹ 00517 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
אַל 00408 否定的副词 אַל
תִּמָּח 04229 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴 מָחָה 涂抹、擦去
 « 第 14 节 » 
回经文