诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 23 节 »
כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי
我如影子渐渐偏斜而去,
נִנְעַרְתִּי כָּאַרְבֶּה׃
如队蝗被抖出来。
[恢复本] 我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖掉。
[RCV] I am gone like a shadow that declines; / I am shaken off like the locust.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כְּצֵל 06738 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 צֵל 荫、阴凉处、阴影
כִּנְטוֹתוֹ 05186 介系词 כְּ + 动词,Qal 不定词附属形 נְטוֹת + 3 单阳词尾 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
נֶהֱלָכְתִּי 01980 נֶהֱלַכְתִּי 的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 1 单 הָלַךְ 来、去
נִנְעַרְתִּי 05287 动词,Nif‘al 完成式 1 单 נָעַר 摇、摇空
כָּאַרְבֶּה 00697 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אַרְבֶּה 队蝗、蝗虫的一种
 « 第 23 节 » 
回经文