诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 23 节
»
כְּצֵל-כִּנְטוֹתוֹ
נֶהֱלָכְתִּי
我如影子渐渐偏斜而去,
נִנְעַרְתִּי
כָּאַרְבֶּה׃
如队蝗被抖出来。
[恢复本]
我如日影渐渐偏斜而去;我如蝗虫被抖掉。
[RCV]
I am gone like a shadow that declines; / I am shaken off like the locust.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כְּצֵל
06738
介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
צֵל
荫、阴凉处、阴影
כִּנְטוֹתוֹ
05186
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נְטוֹת
+ 3 单阳词尾
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
נֶהֱלָכְתִּי
01980
נֶהֱלַכְתִּי
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 1 单
הָלַךְ
来、去
נִנְעַרְתִּי
05287
动词,Nif‘al 完成式 1 单
נָעַר
摇、摇空
כָּאַרְבֶּה
00697
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אַרְבֶּה
队蝗、蝗虫的一种
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文