诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 17 节
»
וַיֶּאֱהַב
קְלָלָה
וַתְּבוֹאֵהוּ
他爱咒骂,它(指咒骂)就临到他;
וְלֹא-חָפֵץ
בִּבְרָכָה
וַתִּרְחַק
מִמֶּנּוּ׃
他不喜爱福乐,它(指福乐)就远离他!
[恢复本]
他爱咒骂,咒骂就临到他;他不喜爱祝福,祝福就远离他。
[RCV]
Indeed he loved cursing, so it came on him; / And he took no delight in blessing, so it was far from him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֶּאֱהַב
00157
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָהַב אָהֵב
爱
קְלָלָה
07045
名词,阴性单数
קְלָלָה
诅咒
וַתְּבוֹאֵהוּ
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
חָפֵץ
02654
动词,Qal 完成式 3 单阳
חָפֵץ
喜悦、喜欢
בִּבְרָכָה
01293
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה
祝福、和平之约
וַתִּרְחַק
07368
动词,Qal 叙述式 3 单阴
רָחַק
远离
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文