诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 20 节 »
זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה
这就是那与我作对的、…从耶和华那里所受的报应。(…处填入下行)
וְהַדֹּבְרִים רָע עַל-נַפְשִׁי׃
用恶言议论我的人
[恢复本] 这就是我的对头,和说恶言攻击我的人,从耶和华那里所受的报应。
[RCV] This is the reward from Jehovah for my adversaries / And for those who speak evil against my soul.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
פְּעֻלַּת 06468 名词,单阴附属形 פְּעֻלָּה 报酬、薪资
שֹׂטְנַי 07853 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾 שָׂטַן 作对 这个分词在此作名词“对头”解。
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהַדֹּבְרִים 01696 连接词 וְ + 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥 这个分词在此作名词“说话者”解。
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 灾难、邪恶、痛苦、不幸
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文