诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
זֹאת
פְּעֻלַּת
שֹׂטְנַי
מֵאֵת
יְהוָה
这就是那与我作对的、…从耶和华那里所受的报应。(…处填入下行)
וְהַדֹּבְרִים
רָע
עַל-נַפְשִׁי׃
用恶言议论我的人
[恢复本]
这就是我的对头,和说恶言攻击我的人,从耶和华那里所受的报应。
[RCV]
This is the reward from Jehovah for my adversaries / And for those who speak evil against my soul.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֹאת
02063
指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
פְּעֻלַּת
06468
名词,单阴附属形
פְּעֻלָּה
报酬、薪资
שֹׂטְנַי
07853
动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
שָׂטַן
作对
这个分词在此作名词“对头”解。
מֵאֵת
00854
介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת
与、跟
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְהַדֹּבְרִים
01696
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
这个分词在此作名词“说话者”解。
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
灾难、邪恶、痛苦、不幸
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文