诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 7 节 »
בְּהִשָּׁפְטוֹ
他受审判的时候,
יֵצֵא רָשָׁע
愿他带着罪名而出!
וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַחֲטָאָה׃
愿他的祈祷反成为罪!
[恢复本] 他受审判的时候,愿他被定为恶;愿他的祷告,反成为罪。
[RCV] When he is judged, let him come forth wicked; / And let his prayer be counted as sin.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּהִשָּׁפְטוֹ 08199 介系词 בְּ + 动词,Nif‘al 不定词附属形 הִשָּׁפֵט + 3 单阳词尾 שָׁפַט 审判、辩白、处罚
יֵצֵא 03318 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 יָצָא 出去
רָשָׁע 07563 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的、犯法的
וּתְפִלָּתוֹ 08605 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תְּפִלָּה 祷告 תְּפִלָּה 的附属形为 תְּפִלַּת;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶה 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 הָיָה 是、成为、临到
לַחֲטָאָה 02401 介系词 לְ + 名词,阴性单数 חֲטָאָה 罪、赎罪祭
 « 第 7 节 » 
回经文