诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 7 节
»
בְּהִשָּׁפְטוֹ
他受审判的时候,
יֵצֵא
רָשָׁע
愿他带着罪名而出!
וּתְפִלָּתוֹ
תִּהְיֶה
לַחֲטָאָה׃
愿他的祈祷反成为罪!
[恢复本]
他受审判的时候,愿他被定为恶;愿他的祷告,反成为罪。
[RCV]
When he is judged, let him come forth wicked; / And let his prayer be counted as sin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּהִשָּׁפְטוֹ
08199
介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁפֵט
+ 3 单阳词尾
שָׁפַט
审判、辩白、处罚
יֵצֵא
03318
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
יָצָא
出去
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
邪恶的、犯法的
וּתְפִלָּתוֹ
08605
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
תְּפִלָּה
祷告
תְּפִלָּה
的附属形为
תְּפִלַּת
;用附属形来加词尾。
תִּהְיֶה
01961
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
הָיָה
是、成为、临到
לַחֲטָאָה
02401
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
חֲטָאָה
罪、赎罪祭
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文