诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
וְנוֹעַ
יָנוּעוּ
בָנָיו
וְשִׁאֵלוּ
愿他的儿女飘流讨饭,
וְדָרְשׁוּ
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם׃
从他们荒凉之处出来乞食!
[恢复本]
愿他的儿女飘流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
[RCV]
And may his children wander all about and beg, / And may they seek food far from their desolated ruins.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנוֹעַ
05128
连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
נוּעַ
震动、摇动
יָנוּעוּ
05128
动词,Qal 祈愿式 3 复阳
נוּעַ
震动、摇动
בָנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְשִׁאֵלוּ
07592
动词,Pi‘el 连续式 3 复
שָׁאַל
问、求
וְדָרְשׁוּ
01875
动词,Qal 连续式 3 复
דָּרַשׁ
寻求、寻找
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם
02723
介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
חָרְבָּה
荒废处
חָרְבָּה
的复数为
חרָבוֹת
,复数附属形为
חָרְבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文