诗篇
« 第一〇九章 »
« 第 10 节 »
וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ
愿他的儿女飘流讨饭,
וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶם׃
从他们荒凉之处出来乞食!
[恢复本] 愿他的儿女飘流讨饭,从他们荒凉之处出来求食。
[RCV] And may his children wander all about and beg, / And may they seek food far from their desolated ruins.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנוֹעַ 05128 连接词 וְ + 动词,Qal 不定词独立形 נוּעַ 震动、摇动
יָנוּעוּ 05128 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 נוּעַ 震动、摇动
בָנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וְשִׁאֵלוּ 07592 动词,Pi‘el 连续式 3 复 שָׁאַל 问、求
וְדָרְשׁוּ 01875 动词,Qal 连续式 3 复 דָּרַשׁ 寻求、寻找
מֵחָרְבוֹתֵיהֶם 02723 介系词 מִן + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 חָרְבָּה 荒废处 חָרְבָּה 的复数为 חרָבוֹת,复数附属形为 חָרְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文