诗篇
«
第一〇九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 11 节
»
יְנַקֵּשׁ
נוֹשֶׁה
לְכָל-אֲשֶׁר-לוֹ
愿债主夺去他一切所有的!
וְיָבֹזּוּ
זָרִים
יְגִיעוֹ׃
愿外人抢走他劳碌得来的!
[恢复本]
愿债主设下网罗夺取他一切所有的,愿外人抢走他劳碌得来的。
[RCV]
May the creditor seize all that he has, / And may strangers plunder the fruit of his labor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְנַקֵּשׁ
05367
动词,Pi‘el 祈愿式 3 单阳
נָקַשׁ
敲击、敲打、诱入陷阱
נוֹשֶׁה
05383
动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׁה
借给人、做债主
לְכָל
03605
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וְיָבֹזּוּ
00962
连接词
וְ
+ 动词,祈愿式 3 复阳
בָּזַז
抢夺、掠夺
זָרִים
02114
动词,Qal 主动分词复阳
זוּר
做外国人、做陌生人
在此作名词解,指“外人”。
יְגִיעוֹ
03018
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יְגִיעַ
劳碌
יְגִיעַ
的附属形也是
יְגִיעַ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文