诗篇
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
«
第 6 节
»
יַמְטֵר
עַל-רְשָׁעִים
פַּחִים
他要向恶人密布网罗,
אֵשׁ
וְגָפְרִית
וְרוּחַ
זִלְעָפוֹת
מְנָת
כּוֹסָם׃
有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
[恢复本]
祂要向恶人密布网罗;有烈火、硫磺、热风,作他们杯中的分。
[RCV]
He will rain down snares upon the wicked; / Fire and brimstone and a scorching wind will be the portion of their cup.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יַמְטֵר
04305
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳
מָטַר
下雨
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רְשָׁעִים
07563
形容词,阳性复数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。
פַּחִים
06341
名词,阳性复数
פַּח
圈套、网罗
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
וְגָפְרִית
01614
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
גָּפְרִית
硫磺
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、风、气息
זִלְעָפוֹת
02152
名词,阴性复数
זַלְעָפָה
灼热
מְנָת
04521
名词,单阴附属形
מְנָת
份
כּוֹסָם
03563
名词,单阴 + 3 复阳词尾
כּוֹס
杯
כּוֹס
的附属形也是
כּוֹס
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文