诗篇
«
第一二九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
«
第 3 节
»
עַל-גַּבִּי
חָרְשׁוּ
חֹרְשִׁים
扶犁的在我背上扶犁而耕,
הֶאֱרִיכוּ
לְמַעֲנִותָם׃
耕的犁沟甚长。
[恢复本]
他们好像扶犁的,在我背上扶犁而耕;耕的犁沟甚长。
[RCV]
The plowers plowed on my back; / They made their furrows long.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גַּבִּי
01354
名词,单阳 + 1 单词尾
גַּב
轮圈、背后、眉毛、浮雕
גַּב
的附属形也是
גַּב
;用附属形来加词尾。
חָרְשׁוּ
02790
动词,Qal 完成式 3 复
חָרַשׁ
耕种、切割、设计、沉默
חֹרְשִׁים
02790
动词,Qal 主动分词复阳
חָרַשׁ
耕种、切割、设计、沉默
这个分词在此作名词“耕种的人”解。
הֶאֱרִיכוּ
00748
动词,Hif‘il 完成式 3 复
אָרַךְ
变长
לְמַעֲנִותָם
04618
这是写型(从
לְמַעֲנוֹתָם
而来),其读型为
לְמַעֲנִיתָם
。按读型,它是介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מַעֲנָה
犁过的地
מַעֲנָה
的复数为
מַעֲנוֹת
(未出现),复数附属形也是
מַעֲנוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文