诗篇
« 第一二九章 »
« 第 3 节 »
עַל-גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים
扶犁的在我背上扶犁而耕,
הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנִותָם׃
耕的犁沟甚长。
[恢复本] 他们好像扶犁的,在我背上扶犁而耕;耕的犁沟甚长。
[RCV] The plowers plowed on my back; / They made their furrows long.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גַּבִּי 01354 名词,单阳 + 1 单词尾 גַּב 轮圈、背后、眉毛、浮雕 גַּב 的附属形也是 גַּב;用附属形来加词尾。
חָרְשׁוּ 02790 动词,Qal 完成式 3 复 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
חֹרְשִׁים 02790 动词,Qal 主动分词复阳 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默 这个分词在此作名词“耕种的人”解。
הֶאֱרִיכוּ 00748 动词,Hif‘il 完成式 3 复 אָרַךְ 变长
לְמַעֲנִותָם 04618 这是写型(从 לְמַעֲנוֹתָם 而来),其读型为 לְמַעֲנִיתָם。按读型,它是介系词 לְ + 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מַעֲנָה 犁过的地 מַעֲנָה 的复数为 מַעֲנוֹת(未出现),复数附属形也是 מַעֲנוֹת(未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文