诗篇
« 第一二九章 »
«第 8 节»
וְלֹא אָמְרוּ הָעֹבְרִים
过路的也不说:
בִּרְכַּת-יְהוָה אֲלֵיכֶם
愿耶和华所赐的福归与你们!
בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהוָה׃
我们奉耶和华的名给你们祝福!
[恢复本] 过路的也不说,愿耶和华所赐的福,归于你们;我们在耶和华的名里,给你们祝福。
[RCV] Nor may those who pass by say, / The blessing of Jehovah be upon you! / We bless you in the name of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אָמְרוּ 00559 动词,Qal 完成式 3 复 אָמַר
הָעֹבְרִים 05674 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בִּרְכַּת 01293 名词,单阴附属形 בְּרָכָה 祝福、和平之约
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
בֵּרַכְנוּ 01288 动词,Pi‘el 完成式 1 复 בָּרַךְ Qal 下跪、赐福,Pi‘el 赐福
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֵת 不必翻译
בְּשֵׁם 08034 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 8 节 » 

回经文