诗篇
«
第一三〇章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
«
第 4 节
»
כִּי-עִמְּךָ
הַסְּלִיחָה
但在你有赦免之恩,
לְמַעַן
תִּוָּרֵא׃
要叫你受人敬畏。
[恢复本]
但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
[RCV]
But with You there is forgiveness, / That You would be feared.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
עִמְּךָ
05973
介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם
跟
הַסְּלִיחָה
05547
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
סְלִיחָה
饶恕
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
תִּוָּרֵא
03372
动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳
יָרֵא
Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文