诗篇
« 第一三〇章 »
« 第 4 节 »
כִּי-עִמְּךָ הַסְּלִיחָה
但在你有赦免之恩,
לְמַעַן תִּוָּרֵא׃
要叫你受人敬畏。
[恢复本] 但在你有赦免之恩,要叫人敬畏你。
[RCV] But with You there is forgiveness, / That You would be feared.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עִמְּךָ 05973 介系词 עִם + 2 单阳词尾 עִם
הַסְּלִיחָה 05547 冠词 הַ + 名词,阴性单数 סְלִיחָה 饶恕
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用,作为介系词或连接词。
תִּוָּרֵא 03372 动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳 יָרֵא Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
 « 第 4 节 » 
回经文