诗篇
« 第一三〇章 »
« 第 6 节 »
נַפְשִׁי לַאדֹנָי
我的心等候主,
מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר
胜于守夜的等候天亮;
שֹׁמְרִים לַבֹּקֶר׃
胜于守夜的等候天亮。
[恢复本] 我的魂等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。
[RCV] My soul waits for the Lord / More than watchmen for the morning, / Yes, watchmen for the morning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
נַפְשִׁי 05315 名词,单阴 + 1 单词尾 נֶפֶשׁ 生命、人 נֶפֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 נַפְשׁ 加词尾。
לַאדֹנָי 00136 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
מִשֹּׁמְרִים 08104 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַר 谨守、小心、观察 这个分词在此作名词“守夜者”解。
לַבֹּקֶר 01242 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
שֹׁמְרִים 08104 动词,Qal 主动分词复阳 שָׁמַר 谨守、小心、观察 这个分词在此作名词“守夜者”解。
לַבֹּקֶר 01242 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
 « 第 6 节 » 
回经文