诗篇
«
第一三〇章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
«
第 6 节
»
נַפְשִׁי
לַאדֹנָי
我的心等候主,
מִשֹּׁמְרִים
לַבֹּקֶר
胜于守夜的等候天亮;
שֹׁמְרִים
לַבֹּקֶר׃
胜于守夜的等候天亮。
[恢复本]
我的魂等候主,胜于守夜的等候天亮,胜于守夜的等候天亮。
[RCV]
My soul waits for the Lord / More than watchmen for the morning, / Yes, watchmen for the morning.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
לַאדֹנָי
00136
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
מִשֹּׁמְרִים
08104
介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁמַר
谨守、小心、观察
这个分词在此作名词“守夜者”解。
לַבֹּקֶר
01242
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
שֹׁמְרִים
08104
动词,Qal 主动分词复阳
שָׁמַר
谨守、小心、观察
这个分词在此作名词“守夜者”解。
לַבֹּקֶר
01242
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר
早晨
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文