诗篇
« 第一三〇章 »
« 第 7 节 »
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל-יְהוָה
以色列啊,你当仰望耶和华!
כִּי-עִם-יְהוָה הַחֶסֶד
因耶和华有慈爱,
וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדוּת׃
有丰盛的救恩。
[恢复本] 以色列啊,你当仰望耶和华;因耶和华有慈爱,在祂那里有丰盛的救赎;
[RCV] Hope in Jehovah, O Israel; / For with Jehovah there is lovingkindness, / And with Him abundantly there is redemption;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יַחֵל 03176 动词,Pi‘el 祈使式单阳 יָחַל 仰望、等候
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
עִם 05973 介系词 עִם
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
הַחֶסֶד 02617 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֶסֶד 慈爱、忠诚
וְהַרְבֵּה 07235 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 不定词独立形 רָבָה 多、变多 在此作副词解。
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
פְדוּת 06304 名词,阴性单数 פְּדוּת 救赎、赎价
 « 第 7 节 » 
回经文