诗篇
«
第一四二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
«
第 4 节
»
הַבֵּיט
יָמִין
וּרְאֵה
(原文 142:5)求你留意向我右边观看,
וְאֵין-לִי
מַכִּיר
没有一个是我所认识的;
אָבַד
מָנוֹס
מִמֶּנִּי
我逃脱的路都断绝了,
אֵין
דּוֹרֵשׁ
לְנַפְשִׁי׃
也没有人寻找我(意思是眷顾我)。
[恢复本]
求你向我右边观看,因为没有人认识我;我无处逃避,也没有人眷顾我。
[RCV]
Look on my right hand and see, / For there is no one who regards me; / Refuge has failed me; / No one cares for me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַבֵּיט
05027
动词,Hif‘il 祈使式单阳
נָבַט
注视、留意、考虑
יָמִין
03225
名词,阴性单数
יָמִין
右手、右边
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מַכִּיר
05234
动词,Hif‘il 分词单阳
נָכַר
认识、承认
这个分词在此作名词“认识的人”解。
אָבַד
00006
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָבַד
灭亡
מָנוֹס
04498
名词,阳性单数
מָנוֹס
保护、避难所、逃跑
מִמֶּנִּי
04480
介系词
מִן
+ 1 单词尾
מִן
从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
或
מִמֶּנּ
来加词尾。
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
דּוֹרֵשׁ
01875
动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找
לְנַפְשִׁי
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文