诗篇
« 第一四二章 »
« 第 5 节 »
זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה
(原文 142:6)耶和华啊,我曾向你哀求;
אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי
我说:你是我的避难所,
חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַחַיִּים׃
在活人之地,你是我的福分。
[恢复本] 耶和华啊,我曾向你哀求;我说,你是我的避难所,是我在活人之地的业分。
[RCV] I cried to You, O Jehovah; / I said, You are my refuge, / My portion in the land of the living.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זָעַקְתִּי 02199 动词,Qal 完成式 1 单 זָעַק Qal 哀求、求告,Hif‘il 召集
אֵלֶיךָ 00413 介系词 אֶל + 2 单阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用基本型 אֱלֵי 来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
מַחְסִי 04268 名词,单阳 + 1 单词尾 מַחְסֶה 藏身之处、避难所 מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
חֶלְקִי 02506 名词,单阳 + 1 单词尾 חֵלֶק 分、部分 חֵלֶק 为 Segol 名词,用基本型 חֶלְק 加词尾。
בְּאֶרֶץ 00776 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
הַחַיִּים 02416 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 חַי 活的 在此作名词解,指“活人”。
 « 第 5 节 » 
回经文