诗篇
«
第十四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
«
第 3 节
»
הַכֹּל
סָר
יַחְדָּו
נֶאֱלָחוּ
他们都走偏了,一同变为污秽;
אֵין
עֹשֵׂה-טוֹב
אֵין
גַּם-אֶחָד׃
没有行善的,连一个也没有。
[恢复本]
他们都是偏离正路,一同变为败坏;没有行善的,连一个也没有。
[RCV]
They have all turned aside; / They are together perverse. / There is none who does good; / There is not even one.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַכֹּל
03605
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
סָר
05493
动词,Qal 完成式 3 单阳
סוּר
转离、除去
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
נֶאֱלָחוּ
00444
נֶאֱלְחוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
אָלַח
道德上的败坏、污染
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
עֹשֵׂה
06213
动词,Qal 主动分词,单阳附属形
עָשָׂה
做
这个分词在此作名词“做…的人”解。
טוֹב
02896
名词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
没有、不存在
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
גַּם
01571
副词
גַּם
也
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文