诗篇
«
第三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
«
第 2 节
»
רַבִּים
אֹמְרִים
לְנַפְשִׁי
(原文 3:3)有许多人议论我说:
אֵין
יְשׁוּעָתָה
לּוֹ
בֵאלֹהִים
סֶלָה׃
他得不着神的帮助。(细拉)
[恢复本]
有许多人论到我说,他得不着神的拯救!〔细拉〕
[RCV]
Many are those who say of my soul, / There is no salvation for him in God! Selah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
אֹמְרִים
00559
动词,Qal 主动分词复阳
אָמַר
说
לְנַפְשִׁי
05315
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יְשׁוּעָתָה
03444
名词,阴性单数 + 词尾
ָה
יְשׁוּעָה
救恩
לּוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בֵאלֹהִים
00430
介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
סֶלָה
05542
惊叹词
סֶלָה
举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文