诗篇
« 第四章 »
« 第 2 节 »
בְּנֵי אִישׁ עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה
(原文 4:3)众人哪,你们将我的尊荣变为羞辱要到几时呢?
תֶּאֱהָבוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה׃
你们喜爱虚妄,寻找虚假,(要到几时呢?)(细拉)
[恢复本] 世人哪,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢?你们喜爱虚妄,寻求虚谎,要到几时呢?〔细拉〕
[RCV] O sons of men, how long will my glory be made a reproach? / How long will you love vanity, will you seek a lie? Selah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מֶה 04100 疑问副词 מָה מַה 什么
כְבוֹדִי 03519 名词,单阳 + 1 单词尾 כָּבוֹד 荣光、尊荣、贵重 כָּבוֹד 的附属形为 כְּבוֹד;用附属形来加词尾。
לִכְלִמָּה 03639 介系词 לְ + 名词,阴性单数 כְּלִמָּה 羞愧、惭愧
תֶּאֱהָבוּן 00157 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן אָהַב אָהֵב
רִיק 07385 名词,阳性单数 רִיק 虚空
תְּבַקְשׁוּ 01245 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
כָזָב 03577 名词,阳性单数 כָּזָב 谎言
סֶלָה 05542 惊叹词 סֶלָה 举高、乐曲中的休止符,音译“细拉”
 « 第 2 节 » 
回经文