诗篇
« 第四章 »
« 第 6 节 »
רַבִּים אֹמְרִים מִי-יַרְאֵנוּ טוֹב
(原文 4:7)有许多人说:谁能指示我们甚么好处?
נְסָה-עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה׃
耶和华啊,求你以你脸上的光,照在我们身上。
[恢复本] 有许多人说,谁能指示我们什么好处?耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。
[RCV] Many are those who say, Who will show us any good? / Lift up upon us the light of Your countenance, O Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
רַבִּים 07227 形容词,阳性复数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 在此作名词解,指“许多人”。
אֹמְרִים 00559 动词,Qal 主动分词复阳 אָמַר
מִי 04310 疑问代名词 מִי
יַרְאֵנוּ 07200 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
טוֹב 02896 形容词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
נְסָה 05375 动词,Qal 强调的祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
אוֹר 00216 名词,单阳附属形 אוֹר 光明、光
פָּנֶיךָ 06440 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 6 节 » 
回经文