诗篇
«
第四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
«
第 8 节
»
בְּשָׁלוֹם
יַחְדָּו
אֶשְׁכְּבָה
וְאִישָׁן
(原文 4:9)我必安然躺下又睡觉,
כִּי-אַתָּה
יְהוָה
לְבָדָד
לָבֶטַח
תּוֹשִׁיבֵנִי׃
因为独有你―耶和华使我安然居住。
[恢复本]
我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
[RCV]
In peace I will both lie down and sleep, / For You alone, O Jehovah, cause me to dwell in safety.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּשָׁלוֹם
07965
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם
平安、完全、全部
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
אֶשְׁכְּבָה
07901
动词,Qal 鼓励式 1 单
שָׁכַב
躺卧、同寝
וְאִישָׁן
03462
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
יָשֵׁן
睡觉
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לְבָדָד
00910
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בָּדָד
独自、隔离
לָבֶטַח
00983
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח
安然、平安
在此作副词解。
תּוֹשִׁיבֵנִי
03427
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾
יָשַׁב
居住、坐、停留
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文