诗篇
« 第四章 »
«第 8 节»
בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן
(原文 4:9)我必安然躺下又睡觉,
כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵנִי׃
因为独有你―耶和华使我安然居住。
[恢复本] 我必安然躺下睡觉,因为独有你耶和华使我安然居住。
[RCV] In peace I will both lie down and sleep, / For You alone, O Jehovah, cause me to dwell in safety.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּשָׁלוֹם 07965 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 שָׁלוֹם 平安、完全、全部
יַחְדָּו 03162 副词 יַחְדָּו 一起
אֶשְׁכְּבָה 07901 动词,Qal 鼓励式 1 单 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְאִישָׁן 03462 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 יָשֵׁן 睡觉
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבָדָד 00910 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בָּדָד 独自、隔离
לָבֶטַח 00983 介系词 לְ + 名词,阳性单数 בֶּטַח 安然、平安 在此作副词解。
תּוֹשִׁיבֵנִי 03427 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 יָשַׁב 居住、坐、停留
 « 第 8 节 » 

回经文