诗篇
«
第五三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
«
第 2 节
»
אֱלֹהִים
מִשָּׁמַיִם
הִשְׁקִיף
עַל-בְּנֵי
אָדָם
(原文 53:3)神从天上垂看世人,
לִרְאוֹת
הֲיֵשׁ
מַשְׂכִּיל
要看有明白的没有,
דֹּרֵשׁ
אֶת-אֱלֹהִים׃
有寻求神的没有。
[恢复本]
神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求祂的没有。
[RCV]
God looked down from heaven / Upon the sons of men / To see if there was anyone who had insight, / Who seeks after God.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מִשָּׁמַיִם
08064
介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
הִשְׁקִיף
08259
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
שָׁקַף
Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
לִרְאוֹת
07200
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֲיֵשׁ
03426
疑问词
הֲ
+ 实名词
יֵשׁ
存在、有、是
מַשְׂכִּיל
07919
动词,Hif‘il 分词单阳
שָׂכַל
Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
דֹּרֵשׁ
01875
动词,Qal 主动分词单阳
דָּרַשׁ
寻求、寻找
这个分词在此作名词“寻求者”解。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文