诗篇
« 第五三章 »
« 第 2 节 »
אֱלֹהִים מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַל-בְּנֵי אָדָם
(原文 53:3)神从天上垂看世人,
לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל
要看有明白的没有,
דֹּרֵשׁ אֶת-אֱלֹהִים׃
有寻求神的没有。
[恢复本] 神从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求祂的没有。
[RCV] God looked down from heaven / Upon the sons of men / To see if there was anyone who had insight, / Who seeks after God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
מִשָּׁמַיִם 08064 介系词 מִן + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
הִשְׁקִיף 08259 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שָׁקַף Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
לִרְאוֹת 07200 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הֲיֵשׁ 03426 疑问词 הֲ + 实名词 יֵשׁ 存在、有、是
מַשְׂכִּיל 07919 动词,Hif‘il 分词单阳 שָׂכַל Qal 明白、聪明、谨慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教导、成功、顺利
דֹּרֵשׁ 01875 动词,Qal 主动分词单阳 דָּרַשׁ 寻求、寻找 这个分词在此作名词“寻求者”解。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
 « 第 2 节 » 
回经文