诗篇
«
第五四章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
«
第 6 节
»
בִּנְדָבָה
אֶזְבְּחָה-לָּךְ
(原文 54:8)我要把甘心祭献给你;
אוֹדֶה
שִּׁמְךָ
יְהוָה
כִּי-טוֹב׃
耶和华啊,我要颂扬你的名,因为它本为美好。
[恢复本]
我要把甘心祭献给你;耶和华啊,我要赞美你的名,这名本为美好。
[RCV]
I will offer a freewill offering to You; / I will praise Your name, O Jehovah, for it is good.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בִּנְדָבָה
05071
介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
נְדָבָה
甘心
אֶזְבְּחָה
02076
动词,Qal 鼓励式 1 单
זָבַח
屠宰、献祭
לָּךְ
09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אוֹדֶה
03034
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
יָדָה
Qal 射,Pi‘el 投掷,Hif‘il 称谢、赞美,Hitpa‘el 认罪、感恩
שִּׁמְךָ
08034
名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם
名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
טוֹב
02896
形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה
名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文