诗篇
«
第五五章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 1 节
»
לַמְנַצֵּחַ
בִּנְגִינֹת
מַשְׂכִּיל
לְדָוִד׃
(原文 55:1)大卫的训诲诗,交给诗班指挥,用丝弦的乐器。
הַאֲזִינָה
אֱלֹהִים
תְּפִלָּתִי
(原文 55:2)神啊,求你侧耳听我的祷告,
וְאַל-תִּתְעַלַּם
מִתְּחִנָּתִי׃
不要隐藏不听我的恳求!
[恢复本]
(大卫的训诲诗,交与歌咏长;用丝弦的乐器。)神啊,求你侧耳听我的祷告;不要隐藏不听我的恳求。
[RCV]
(To the choir director: on the stringed instruments. A Maschil of David) Give ear, O God, to my prayer; / And do not hide Yourself from my supplication.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לַמְנַצֵּחַ
05329
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַח
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。
בִּנְגִינֹת
05058
介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
נְגִנָה
弦乐的歌
מַשְׂכִּיל
04905
名词,阳性单数
מַשְׂכִּיל
诗、默想的诗歌
לְדָוִד
01732
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִד
大卫
הַאֲזִינָה
00238
动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳
אָזַן
侧耳听、留心听
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
תְּפִלָּתִי
08605
名词,单阴 + 1 单词尾
תְּפִלָּה
祷告
תְּפִלָּה
的附属形为
תְּפִלַּת
;用附属形来加词尾。
וְאַל
00408
连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תִּתְעַלַּם
05956
动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳
עָלַם
隐藏
מִתְּחִנָּתִי
08467
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
תְּחִנָּה
恳求
תְּחִנָּה
的附属形为
תְּחִנַּת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文