诗篇
« 第五五章 »
«第 23 节»
וְאַתָּה אֱלֹהִים תּוֹרִדֵם לִבְאֵר שַׁחַת
(原文 55:24)神啊,你必使恶人下入灭亡的坑;
אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה לֹא-יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם
那喜爱杀人流血、行诡诈的人必活不到半世,
וַאֲנִי אֶבְטַח-בָּךְ׃
但我要倚靠你。
[恢复本] 神啊,你必使那些人下入朽坏的坑。流人血行诡诈的人,必活不到半世;但我要信靠你。
[RCV] But You, O God, will bring them down / Into the pit of decay. Men of bloodshed and deceit / Will not live out half their days; / But I will trust in You.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
תּוֹרִדֵם 03381 动词,HIf'il 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾 יָרַד 降临、下去
לִבְאֵר 00875 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 בְּאֵר
שַׁחַת 07845 名词,阴性单数 שַׁחַת 坑、阴间、毁灭
אַנְשֵׁי 00376 名词,复阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
דָמִים 01818 名词,阳性复数 דָּם
וּמִרְמָה 04820 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מִרְמָה 诡诈、欺骗
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יֶחֱצוּ 02673 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָצָה 一半、切成半
יְמֵיהֶם 03117 名词,复阳 + 3 复阳词尾 יוֹם 日子、时候 יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶבְטַח 00982 动词,Qal 未完成式 1 单 בָּטַח 倚赖、信靠
בָּךְ 09002 בְּךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 2 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 23 节 » 

回经文