|
[恢复本] (非利士人在迦特拿住大卫;那时他作了这金诗,交与歌咏长;调用远方橡树上之鸽。)神啊,求你恩待我,因为人践踏我,终日攻击欺压我。
|
[RCV] (To the choir director: according to the dove on the distant terebinths. Of David. A Michtam, when the Philistines seized him in Gath) Be gracious to me, O God; for man tramples me; / All day long he, fighting, oppresses me.
|
原文字 |
SN |
字汇分析 |
原型 |
原型简义 |
备注 |
לַמְנַצֵּחַ
|
05329
|
介系词 לְ + 冠词 הַ + 动词,Pi‘el 分词单阳 |
נָצַח |
Qal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥 |
这个分词在此作名词“诗班指挥”解。 |
עַל
|
05921
|
介系词 |
עַל |
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 |
|
יוֹנַת
|
03128
|
名词,单阴附属形 |
יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק |
远方无声鸽 |
יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (远方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
אֵלֶם
|
03128
|
名词,阳性单数 |
יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק |
远方无声鸽 |
יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (远方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
רְחֹקִים
|
03128
|
形容词,阳性复数 |
יוֹנָת אֵלֶם רָחוֹק |
远方无声鸽 |
יוֹנָת (鸽子, SN 3123) 和 אֵלֶם (沉默, SN 482) 和 רָחוֹק (远方的, SN 7350) 合起来为调名。 |
לְדָוִד
|
01732
|
介系词 לְ + 专有名词,人名 |
דָּוִד |
大卫 |
|
מִכְתָּם
|
04387
|
名词,阳性单数 |
מִכְתָּם |
诗篇标题的专门术语 |
|
בֶּאֱחֹז
|
00270
|
介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 |
אָחַז |
抓住 |
|
אֹתוֹ
|
00853
|
受词记号 + 3 单阳词尾 |
אֵת |
不必翻译 |
|
פְלִשְׁתִּים
|
06430
|
专有名词,族名,阳性复数 |
פְּלִשְׁתִּי |
非利士人 |
|
בְּגַת
|
01661
|
介系词 בְּ + 专有名词,地名 |
גַּת |
迦特 |
迦特原意为“酒榨”。 |
חָנֵּנִי
|
02603
|
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾 |
חָנַן |
恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 |
|
אֱלֹהִים
|
00430
|
名词,阳性复数 |
אֱלֹהִים |
神、神明 |
|
כִּי
|
03588
|
连接词 |
כִּי |
因为、不必翻译 |
|
שְׁאָפַנִי
|
07602
|
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 |
שָׁאַף |
践踏、蹂躏、切望、呼吸急促 |
|
אֱנוֹשׁ
|
00582
|
名词,阳性单数 |
אֱנוֹשׁ |
人 |
|
כָּל
|
03605
|
名词,单阳附属形 |
כֹּל |
凡、全部、整个、各 |
כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל。 |
הַיּוֹם
|
03117
|
冠词 הַ + 名词,阳性单数 |
יוֹם |
日子、时候 |
|
לֹחֵם
|
03898
|
动词,Qal 主动分词单阳 |
לָחַם |
I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 |
|
יִלְחָצֵנִי
|
03905
|
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 |
לָחַץ |
欺压 |
|
|