诗篇
«
第八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
«
第 2 节
»
מִפִּי
עוֹלְלִים
וְיֹנְקִים
יִסַּדְתָּ
עֹז
(原文8:3)你…从孩童和婴儿的口中,建立了能力,(…处填入下行)
לְמַעַן
צוֹרְרֶיךָ
为了你敌人的缘故,
לְהַשְׁבִּית
אוֹיֵב
וּמִתְנַקֵּם׃
使仇敌和报仇的闭口无言。
[恢复本]
你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。
[RCV]
Out of the mouths of babes and sucklings / You have established strength / Because of Your adversaries, / To stop the enemy and the avenger.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִפִּי
06310
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
עוֹלְלִים
05768
名词,阳性复数
עוֹלָל עוֹלֵל
孩童、婴孩
וְיֹנְקִים
03243
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָנַק
吸
这个分词在此作名词“婴孩”解。
יִסַּדְתָּ
03245
动词,Pi‘el 完成式 2 单阳
יָסַד
立根基
עֹז
05797
名词,阳性单数
עֹז
能力、力量
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
צוֹרְרֶיךָ
06887
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾
צָרַר
卷起、绑、狭窄、扰害、关起来
这个分词在此作名词“敌人”解。
לְהַשְׁבִּית
07673
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַשְׁבִּית
שָׁבַת
止住、停止、止息
אוֹיֵב
00341
名词,阳性单数
אֹיֵב
敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וּמִתְנַקֵּם
05358
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 分词复阳
נָקַם
报仇
这个分词在此作名词“报仇者”解。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文